알바 뛰는 마왕님! (はたらく魔王さま!) - 02화 자막입니다.

 

5번째 만드는 자막입니다.

 

오역 및 기타 의견은 자유롭게 댓글로 달아 주시기 바랍니다.

 

상업적 이용은 금지합니다.

 

 

 

알바 뛰는 마왕님! 02화.smi

 

 

 

2013년 4월 12일 자막 업데이트

 - 엔딩 테마곡 가사를 추가하였습니다. 정식 가사가 아닌 직접 번역한 것이므로 오역이 있을 수 있습니다.

 - 일부 표현 수정

 - 다음화 예고 제목 추가

 - 싱크 개선

 - 자막이 '엔테 이스라'언어 대화의 일본어 자막과 겹치는 점 개선

 - 애니메이션 상 문자들의 표시부분 개선(광고판 등)

 

2013년 4월 14일 자막 업데이트

 - 일부 표현 및 개행을 수정하였습니다.

 - 작품 내 성검용사의 마력을 일컫는 표현인 'せいほうき'를 '성보기(聖宝器)'에서 '성법기(聖法気)'로 정정하였습니다.

 

2013년 4월 19일 자막 업데이트

 - 일부 표현 및 개행을 수정하였습니다.

 

2013년 4월 26일 자막 업데이트

 - 몇몇 문장 수정

 

2013년 4월 29일 자막 업데이트

 - ED 테마곡 「ZERO!!」 가사 수정

 

2013년 5월 4일 자막 업데이트

  - 문장 부호를 대폭 줄였습니다.

  - 일부 표현을 다듬었습니다.

 

2013년 5월 10일 자막 업데이트

 - 마왕의 이름인 '마오우'를 일본어 한글 표기법에 맞추어 '마오'로 변경하였습니다.

 - '마그로날드' 표현을 국내 표현에 맞추어 '맥로날드'로 변경하였습니다.

 - '씨' 등의 호칭 뒤의 띄어쓰기를 제거하였습니다.

 

 

   * 02화에서는 ED 테마곡입니다.

 

가사 보기 (Open)

 

 

 

혹시 찾는 분들이 있을까 해서 풀버전 동영상도 붙여두었습니다.

 

 

Full ver. 가사 보기 (Open)

 

 

 

 

 

용사가 귀엽네요. 1화보다 더 재밌었던 것 같습니다. :)

 

그나저나 지난 번 01화에서 영구(永久)직원을 정직원이라고 번역했는데

 

마왕이 이번 화에서 아직 정직원이 아니라는 뉘앙스를 풍기는 말을 하네요.

 

영구 직원의 개념이 약간 다른 듯 합니다. 영구 직원과 같은 발음인 'A급 직원' 이라고 하신 번역하신 분도 계시던데

 

그것도 의미가 불확실해서 아직 잘 모르겠네요. 좀 더 지켜보고 수정하던지 해야겠습니다. 일단 정직원은 아닌 것 같기에 'A급 직원크루'로 표현을 대체하였습니다.

 

 

 

+ 01화에서는 자전거에 붙인 이름이 듀란 호 였던 것 같은데,

  이번 화에서는 약간 발음을 꼬아서 한 건지 뭐라고 불렀는지 잘 모르겠습니다. 일단 그냥 듀란 호라고 해야겠습니다. 듀라한 호 라고 하는군요.

Posted by Kugi

댓글을 달아 주세요

  1. 우와 2013.04.12 09:01 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    감사합니다 잘보겠습니다~

  2. MG 2013.04.14 18:10 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    자막 재밌게 만드시네요ㅇㅅㅇ 잘보고갑니다!



티스토리 툴바